==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུབ་སྟོབས་རྡོ་རྗེས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས།
ཐུབ་སྟོབས་རྡོ་རྗེས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས།
ན་མོ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ། མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན། །རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་གང་དེར་ཕྱག་བཙལ་ནས། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཚུལ། །ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ་གཞན་ཕན་བློ་ཡིས་བརྗོད། །ཇི་སྐད་དུ། སྔོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ནུས་ལྡན་བསྙེན། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལས་ལ་སྦྱར། །འདི་ནི་བསྡུས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །ལྷ་གཅིག་བུམ་པ་གཅིག་པ་ནི། །འབྱོར་པ་ཆུང་བས་ཤེས་བྱ་ཞེས། །བླ་མས་གསུངས་པས་དེ་བསྟན་བྱ། །ཞེས་བཤད་པའི་དོན་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཅའ་བ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ། རྗེས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་དུས་དགེ་བ་ལ། སྟེགས་བུའམ་གཞི་གཙང་མ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བྱུགས། རས་བྲིས་སམ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་པའི་མཐར་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་དགྲམ། དེའི་དབུས་སུ་གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཙང་མར། ཐུན་མོང་གི་རྫས་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས། ཤེལ། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ། མུ་ཏིག་མིག་མེད། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་རྣམས་བཅུག །དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བཀང་། ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པའི་རས་དཀར་པོ་དཔྲོག་གསུམ་པས་མགུལ་དཀྲིས། ལོ་མ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང་། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བདུན་ཀུ་ཤ་དཱུརྦ་ལོ་མ་དང་བཅས་པས་ཁ་བརྒྱན། ཡུངས་དཀར་
གྱིས་གང་བའི་ཕོར་བུ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་སྟེང་དུ་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་། མཆོད་གཏོར་ཆ་གསུམ་དང་བཅས་པའང་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ། བདག་བསྐྱེད་པ། བུམ་པ་སྒྲུབ་མཆོད་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི། ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་གནས་བཞིན་དུ་སྟན་བདེ་བར་འཁོད་ནས། སྐྱབས་སེམས་དང་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲིཀ྄ །རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་མོས་ལ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་སོགས་ཉེ་སྙིང་ཚར་གཅིག་བརྗོད། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན་དུ་འཁྲིག

【汉语翻译】
能胜金刚摧魔军。
能胜金刚摧魔军。
那摩班杂达热雅。威力金刚摧毁诸魔军，完全摧灭彼者我顶礼。彼之修法明咒事业理，略摄少分以利他心说。如是云：“先当修习金刚之能力，之后施用于金刚之事业。此乃摄略之法，一尊一瓶者，以资财微少应知晓。”上师如是说故当宣说。如是所说之义而修持，预备供品之准备，正行修持之次第，后行事业之次第，共三者。初者：于寂静且适宜之处，良辰吉日，于台座或清净之基上，以牛粪及妙香之水涂抹。以彩绘或坛城粉末绘制八瓣莲花，其周围散布鲜花。于其中央，置放金或银或铜等具足特征之清净宝瓶。盛装共同之五种物品、五种精华，以及特殊之物品：水晶、金刚石、无眼之珍珠、蓝色之花。以妙香之水注满。以未损之白布三层缠绕瓶颈。以具叶具花之乳汁树木，以及七根孔雀羽毛、吉祥草、杜巴草等叶子装饰瓶口。于其上放置盛满白芥子之碗，并系以护身线及金刚结。周围陈设以水为首之五供，以及三份食子。于自身前方，备妥金刚铃、鲜花等一切所需之物品。

第二，修持之次第，分为共同之前行、自生本尊、宝瓶修供三者。首先：先行沐浴，安住于清净之行为中，于舒适之座垫上安坐。如常进行皈依发心及供品加持。吽 班杂 智日。观想自身化为事业忿怒尊，为甘露火供之身，从其心间放射出之忿怒尊，将一切障碍驱除至远方。念诵那摩 祥达 班杂 卓达 亚等近心咒一遍。再次，从心间放射出之光芒，凝聚成金刚之云。

【英语翻译】
The power of the Victorious One, Vajra, crushes the armies of demons.
The power of the Victorious One, Vajra, crushes the armies of demons.
Namo Vajradharaya. The powerful Vajra crushes all the armies of demons. I prostrate to that one who completely destroys them. I will speak, with a mind of benefiting others, a condensed explanation of the method of accomplishment, the activity of mantra. As it is said: "First, one should cultivate the power of the Vajra. Then, apply it to the activity of the Vajra. This is the condensed form. The one deity, one vase, should be known as having few resources." As the Lama said, I will explain that. To accomplish according to the meaning of what was said, there are three parts: the preparation of the materials, the actual process of accomplishment, and the subsequent activity. First: In a secluded and suitable place, at an auspicious time, the platform or base is cleaned with cow dung and fragrant water. An eight-petaled lotus is drawn with paint or colored powder, and flowers are scattered around it. In the center, a clean vase with the proper characteristics, made of gold, silver, or copper, etc., is placed. It is filled with the common five substances, the five essences, and special substances: crystal, diamond, flawless pearl, and blue flowers. It is filled with fragrant water. The neck is wrapped with three layers of undamaged white cloth. It is adorned with a milky tree with leaves and flowers, seven peacock feathers, kusha grass, durba grass, and leaves. A bowl filled with white mustard seeds, tied with a protection cord and vajra, is placed on top. Around it are arranged the five offerings, preceded by water for drinking and washing, and three parts of torma offerings. In front of oneself, all the necessary items such as vajra bell, flowers, etc., should be gathered.

Second, the process of accomplishment is divided into three parts: the common preliminaries, self-generation, and vase accomplishment and offering. First: After taking a bath, while maintaining cleanliness, sit comfortably on a cushion. Perform refuge, bodhicitta, and blessing of offerings as usual. Hūṃ Vajra Dhṛk. Visualize oneself as the wrathful deity of action, in the form of nectar fire offering, and visualize that the wrathful deities emanating from one's heart drive away all obstacles. Recite the near-heart mantra, Namaḥ Canda Vajra Krodhaya, etc., once. Again, the rays of light emanating from the heart gather into a cloud of vajras.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་རེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་སྲུང་བའི་གུར་གྱིས་ཁྱབ་པར་མོས་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཕྱི་མ་ནས་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཀྱི་བར་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་བརྗོད་པས་མཚམས་གཅད། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་
གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་གསག །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་ཞིང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་ཉིད་ལ་བློ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་བདག་སྐྱེད་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བའི་དབུས་སུ་བཻ་ཌཱུརྻའི་བྲག་དང་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པའི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་ཁྲི་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གསེར་མདོག་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ། བདག་གིས་ལུས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་བདག་གི་ལུས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ལྷའོ། །དེ་ལས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གཟུངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར། ཡི་གེའི་ལྷའོ། །གཟུངས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་པ་སྒྲའི་ལྷའོ། །དེའི་མོད་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་འདུས་ཏེ་གཟུངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ་པས་ཟླ་བ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཕྱག་
ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ། རལ་པ་དམར་སེར་འབར་བ། གཡས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། སྟག་ཤམ་དང་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཅན། གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས། སྙིང་ག །མགྲིན་པ། སྤྱི་བོ། དཔུང་པ་

【汉语翻译】
思维以地基上下四方全部变成金刚地基，围墙、网、帐幕、帷幔，智慧的火焰燃烧的守护帐幕所遍布。顶礼三宝！ 从后面到བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ（藏文，梵文天城体：भिन्ध भिन्ध वज्र हुं फट्，梵文罗马拟音：bhindha bhindha vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧坏，摧坏，金刚，吽，呸！）之间的心咒来作结界。 之后，从自己的心间发出的光芒，迎请被金刚摧毁者，由佛和菩萨的眷属围绕，念诵བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）迎请到前方的虚空中安住，以供水等直到乐器来供养。 皈依
三宝！ 等等以七支供来积聚资粮。 愿一切众生具足安乐！ 等等修持四无量心。 由此生起的具足菩提心的空性上安住。 第二，自生：从空性中，在珍宝所成的，一切特征圆满的宫殿中央，在青金石的磐石和金刚座上，自己化为金刚手之身。 前方的虚空中，在狮子座金刚座上，世尊释迦牟尼佛，金色，以相好庄严，具有触地印和禅定印，是殊胜化身的形象，以金刚跏趺坐而安住。 我祈请加持我的身体成为金刚身。 这样祈请后，以佛的力量，我的身体变成远离能取所取的戏论的一切空性。 ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།（藏文，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性，我即是）是空性的本尊。 从那里面，蓝色的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，连同陀罗尼的字，安住在月亮上。 是字的神。 陀罗尼的声音和光芒遍布虚空，供养圣众，成办有情之义，收摄回来，是声音的神。 在那一瞬间，十方诸佛聚集，融入陀罗尼的字中，连同月亮一起完全转变，自身成为
金刚手，深蓝色，一面二臂三眼。 咬着牙齿，皱着眉头。 头发红黄色燃烧。 右手举着金刚杵，左手作忿怒印。 具有虎皮裙和蛇的装饰。 以左腿伸展的姿势安住在金刚座上，是形象的神。 之后，以五股金刚杵的手印。 心间。 喉间。 头顶。 臂膀。

【英语翻译】
Imagine that the ground, above, below, and in all directions, is covered by a protective tent of vajra ground, ramparts, nets, canopies, and awnings, blazing with a fire of wisdom. Homage to the Three Jewels! Seal the boundaries by reciting the essence from the latter to bhindha bhindha vajra hūṃ phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भिन्ध भिन्ध वज्र हुं फट्, Sanskrit Romanization: bhindha bhindha vajra hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Destroy, destroy, vajra, hūṃ, phaṭ!). Then, with the rays of light emanating from your heart, invite Vajra Destroyer, surrounded by a retinue of Buddhas and Bodhisattvas, reciting vajrasamājaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजः, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Chinese literal meaning: Vajra Samaja), invite them to abide in the sky in front of you, and offer them from arghaṃ to śabda. Refuge in the
Three Jewels! Etc., accumulate the accumulations with the seven branches. May all sentient beings have happiness and its causes! Etc., meditate on the four immeasurables. Settle the mind on emptiness endowed with the bodhicitta generated by this. Second, self-generation: From within emptiness, in the center of a jeweled mansion complete with all characteristics, on a lapis lazuli rock and a vajra seat, one transforms into the form of Vajrapani. In the sky in front, on a lion throne and vajra seat, the Bhagavan Shakyamuni Buddha, golden in color, adorned with marks and signs, with the earth-touching mudra and the meditative mudra, in the form of the supreme nirmanakaya, is seated in the vajra posture. I pray that you bless my body as a vajra body. Having prayed in this way, by the power of the Buddha, my body becomes emptiness, free from all elaborations of grasping and being grasped. oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham, Chinese literal meaning: oṃ, emptiness wisdom vajra nature, I am) is the deity of emptiness. From that, a blue hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ) syllable, together with the letters of the dharani, abides on the moon. It is the deity of the syllable. The sound and light of the dharani spread throughout the sky, offering to the noble ones, accomplishing the benefit of sentient beings, and gathering back, it is the deity of sound. In that instant, the victorious ones of the ten directions gather and dissolve into the letters of the dharani, and together with the moon, completely transform, and oneself becomes
Vajrapani, dark blue, with one face, two arms, and three eyes. Biting the teeth and knitting the brow. The hair is blazing red-yellow. The right hand holds a vajra aloft and the left hand makes a threatening gesture. With a tiger skin skirt and snake ornaments. Abiding on a vajra seat with the left leg extended, it is the deity of form. Then, with the five-pronged vajra mudra. Heart. Throat. Crown of the head. Arms.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་རྣམས་སུ་རེག་བཞིན་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷའོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ལྷའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཐམས་ཅད་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ་པ་ནི་མཚན་མའི་ལྷའོ། །དེ་དག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དྲུག་གིས་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་བུམ་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། མདུན་གྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ནང་ཡིད་བཞིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བའི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྡོང་བུ་གེ་སར་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། སྒེག་ཅིང་ཁྲོ་བའི་ཉམས་ཅན་རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱིས་མཛེས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱོགས་གསུམ་པ་ཐུགས་ཀར་གསོར་ཞིང་། གཡོན་དཀུར་བརྟེན་ནས་འགྱིང་བ། དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་
གཡོགས་དང་ཚི་གུའི་སྨད་དཀྲིས་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རོལ་པའོ། །དེའི་མདུན་གྱི་འདབ་མར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་ཨུཏྤལ་འཛིན་ཅིང་འཛུམ་པའི་ཞལ་གྱིས་གཙོ་བོ་ལ་གཟིགས་པ། དབང་ལྡན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ནག་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཛིན་པ། མེར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་སྔོ་དམར་གཡས་ཕུར་བུ། སྲིན་པོར་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་སྔོ་ནག་གཡས་བེ་ཅོན། རླུང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་སྔོ་སྐྱ་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་ཞིང་རལ་པ་དམར་སེར་འབར་བ། རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་འགྱིང་བག་དང་ལྡན་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཅན། སྦྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་འཆང་བ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པའོ། །ཞེས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། རང་དང་བུམ་པའི་ལྷའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །མཆོད་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྙིང་ག་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྤྲོས་པས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད་
ནས། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར

【汉语翻译】
在二者中触摸时，念诵“嗡 班匝 匝拉 纳亚 梭哈”。以此加持的是手印之神。之后，自己将本尊的身色、手印等全部反复观想清楚，这是形象之神。这些是空性等六神使自己成为金刚手的意思。第三，瓶供法：前方之瓶是各种珍宝的自性，一切特征都圆满具备。内部是如意宝海，充满甘露之水，中央是各种莲花八瓣，具有花梗和花蕊，其莲花中心的月轮垫上，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）生出薄伽梵金刚摧坏者，身色蓝色，一面二臂三眼，具有妩媚而忿怒的姿态，以发髻顶饰庄严。右手上举三叉金刚杵于心间，左手依靠腰部而立。身穿蓝色绸缎上衣和花纹下裙，以八种珍宝装饰，以菩萨坐姿安住。其前方莲花瓣上的月轮垫上，玛玛格佛母蓝色，手持乌巴拉花，以微笑的面容注视主尊。在自在方位是金刚暴怒尊黑色，右手持五股金刚杵。在火方位是金刚橛，青红色，右手持橛。在罗刹方位是金刚钺刀，青黑色，右手持钺刀。在风方位是金刚锤，青灰色，右手持金刚锤。所有这些都左手竖起期克印，红色头发燃烧，具有极其恐怖的姿态，左腿伸展的站姿。以蛇和珍宝装饰，身穿虎皮裙。主尊和眷属都具有不动佛的顶饰。如是生起誓言尊，迎请智慧尊：从自己和瓶中本尊心间的种子字放出光芒，从自性处迎请金刚摧坏者的本尊众眷属，观想以“班匝 萨玛匝”（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉字字面意思：金刚萨玛匝）迎请。以信心和誓言，请您前来，请您前来，明咒之王。请您享用我的供品，请您以供品使我欢喜。嗡 阿弥利得 吽 啪特。从心间散发甘露漩涡，驱逐外来的魔障，念诵：嗡 阿哈ra

【英语翻译】
While touching both, bless by reciting "Om Vajra Jwala Naya Svaha." This is the deity of the hand seal. Then, repeatedly visualize clearly all the deity's body color, hand implements, etc. This is the deity of the image. These are the six deities of emptiness, etc., to make oneself Vajrapani. Third, the vase accomplishment offering: The vase in front is the nature of various precious jewels, completely possessing all characteristics. Inside is a wish-fulfilling ocean, filled with nectar water, in the center of which is a lotus with eight petals of various kinds, with stems and stamens, on the moon cushion at the center of the lotus, from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) arises the Bhagavan Vajra Destroyer, body color blue, one face, two arms, three eyes, with a charming and wrathful posture, adorned with a crown of matted hair. The right hand holds a three-pronged vajra cross raised at the heart, the left hand leans on the hip, standing in a relaxed manner. Wearing a blue silk upper garment and a patterned lower skirt, adorned with eight precious jewels, abiding in the posture of a bodhisattva. On the moon cushion on the lotus petal in front of him, Mamaki, blue in color, holding an utpala flower, gazing at the main deity with a smiling face. In the position of power is Vajra Wrathful One, black, the right hand holding a five-pronged vajra. In the fire position is Vajra Kilaya, blue-red, the right hand holding a kilaya. In the Rakshasa position is Vajra Bechon, blue-black, the right hand holding a bechon. In the wind position is Vajra Hammer, blue-gray, the right hand holding a vajra hammer. All of them have the left hand raised in a threatening mudra, red-yellow hair blazing, possessing an extremely terrifying posture, standing with the left leg extended. Adorned with snakes and precious jewels, wearing a tiger skin lower garment. All the main deity and retinue have the crown of Akshobhya. Thus, generate the Samaya Being, and invite the Wisdom Being: From the seed syllable in the heart of the main deity of oneself and the vase, rays of light emanate, inviting the assembly of deities of Vajra Destroyer from their natural abode with "Vajra Samaja" (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाज, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Chinese literal meaning: Vajra Samaja). With faith and commitment, please come here, please come here, King of Vidyas. Please accept my offerings, and please delight me with offerings. Om Amrite Hum Phat. From the heart, emanate a swirling nectar, dispel the outer obstacles, and recite: Om Ahara.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད་ཡོན་དབུལ། རྣམ་འཇོམས་རྩ་བའི་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཚུལ་དུ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་དམ་ཚིག་བརྟན་པར་བྱས་ལ། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཞབས་བསིལ་སོགས་ཤབྡའི་བར་དུ་སྦྱར་བས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཙིནྡྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བདུན་བཟླས་པས་ཕྲེང་བ་བསྒྲུབས་ནས། བུམ་ལྷའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་སོགས་ནས། རབ་ཏུ་སྨྲས་སོའི་བར་ཚར་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་ཅི་
ནུས་སུ་བཟླ་བ་ལས། ཐོག་མར་གསུམ་ཀ་སྦྲགས་ཏེ་ཚར་གཅིག་ངེས་པར་འདོན། དེ་ནས་རང་གི་མོས་པ་དང་སྦྱར་ནས་བཟླ་བ་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་དང་པོ་ནས་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་རྩ་སྔགས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཕྱི་མ་ནས་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཀྱི་བར་སྙིང་པོ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མན་ཆད་ཉེ་སྙིང་ངོ་། །ཞེས་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་ནས། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་བ་བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བསྩལ་བས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ཞིང་། གཡས་པས་ཕྲེང་བ་བགྲང་ཞིང་གཡོན་པས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ་གཟུངས་རིང་དང་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་བཅས་པ་རྣམས་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་མཐར་ཉམས་པ་སྐོང་བའི་ཡིག་བརྒྱ་ཡང་བཟླས་ལ་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་བཞིར་བྱས་པའ

【汉语翻译】
ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）供奉供品。 摧破金刚根本的五股金刚杵安立后， 嗡 班匝 匝瓦 纳亚 梭哈。（藏文， ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体，oṃ vajrajvālāyanasvāhā，梵文罗马拟音，嗡 金刚 火 引导 梭哈）这样迎请的诸佛融入宝瓶之神，思维誓言稳固。 无量无边的浩瀚大海中， 具有多少供品， 我以恭敬陈设的这些， 供养世尊及眷属。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 贝达 萨巴热瓦热 阿冈 扎地扎 梭哈。（藏文，ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体，oṃ sarvatathāgatavajravidārasaparivāraarghaṃ pratīcchasvāhā，梵文罗马拟音，嗡 一切 如来 金刚 摧破 与眷属 供品 领受 梭哈） 同样以足浴等直至音声来供养。 所有如来， 威力力量合一， 示现金刚忿怒身， 我向摧破金刚顶礼。 这样等赞颂。 之后取过念珠， 嗡 班匝 阿赞达亚 梭哈。（藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཙིནྡྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体，oṃ vajrācintyāyasvāhā，梵文罗马拟音，嗡 金刚 不可思议 梭哈）念诵七遍加持念珠后， 观想宝瓶主尊心间的月亮上，金刚的中心是吽字，周围环绕咒语的念珠，从中发出光芒。 清净自己和他人的所有罪障、痛苦。 诸佛菩萨的加持、能力全部以光芒的形式汇集融入心间的字中。 如是我闻等， 从如是我闻至善说之间念诵一遍后， 三个咒语尽力念诵。 首先三个合在一起念诵一遍。 之后与自己的意乐相结合念诵。 从那摩 惹纳 扎雅雅开始至匝瓦拉亚 梭哈之间是根本咒。 那摩 惹纳 扎雅雅之后至班达 班达 班匝 吽 啪的之间是心咒。 那玛 祥达 班匝 卓达亚， 呼噜呼噜以下是近心咒。 这些依次尽力念诵后， 观想自己心间月亮上的咒语念珠缠绕在持线上，融入宝瓶之神的心间，生起欢喜。 赐予菩提心的自性，智慧的甘露之流，观想宝瓶充满。 右手拨动念珠，左手抓住持线，长咒、心咒、近心咒等无有错谬地尽力念诵。 最后念诵弥补缺失的百字明，之后进入座间休息。 以这样的方式进行四座。

【英语翻译】
Āḥ hara sarvavidyādhāra pūjite svāhā. Offer the offering substances. Having arranged the five-pronged vajra, the root mudrā of the Vajravidāraṇa, in the manner of a maṇḍala, and reciting Oṃ Vajrajvālāyanasvāhā, visualize that the deities who have been invoked dissolve indistinguishably into the deities of the vase, and strengthen the samaya. In the immeasurable, vast ocean, As many offering substances as there are, And these that I have arranged with devotion, I offer to the Blessed One and his retinue. Oṃ Sarvatathāgatavajravidārasaparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā. Likewise, offer the water for washing the feet, etc., up to the sounds. The power and strength of all the Tathāgatas, Having become one, Showing the form of a wrathful vajra, To Vajravidāraṇa, I pay homage. Praise in this way. Then, taking the rosary, recite Oṃ Vajrācintyāya Svāhā seven times to consecrate the rosary. Visualize that from the Hūṃ syllable at the center of the vajra located on the moon at the heart of the main vase deity, rays of light emanate, purifying all the sins, obscurations, and sufferings of oneself and other sentient beings. All the blessings and power of the Buddhas and their sons are gathered in the form of light and dissolve into the syllables at the heart. After reciting "Thus have I heard," etc., from "Thus have I heard" to "perfectly spoken" once, recite the three mantras as much as possible. First, recite all three together once for certain. Then, combine them with your own aspiration and recite. From Namo Ratnatrayāya at the beginning to Jvālāya Svāhā is the root mantra. From Namo Ratnatrayāya at the end to Bhindha Bhindha Vajra Hūṃ Phaṭ is the heart mantra. Namaścaṇḍavajrakrodhāya, from Hulu Hulu onwards is the near-heart mantra. Recite these in order as much as possible. Visualize that the rosary of mantras located on the moon at your heart, having become entwined on the string, goes and dissolves into the heart of the vase deity, generating joy. Think that the stream of amṛta of wisdom, the nature of bodhicitta, is bestowed, filling the vase. Count the rosary with the right hand and hold the string with the left hand, and recite the long dhāraṇī, heart mantra, and near-heart mantra without error as much as possible. At the end of the session, also recite the hundred-syllable mantra to make up for any deficiencies, and then enter the session break. In this way, do four sessions.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཐུན་བཞི་པའི་མཐར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་སྔར་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། གཏོར་མ་དང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཉེ་སྙིང་གི་མཐར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ནས་འདོད་དོན་གསོལ།་་་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་
སྤྱི་ལྟར།མཆན། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་གས་གཏང་ལ། མཐར་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་ལངས་ལ་སྤྱོད་ལམ་བསྐྱང་ངོ་། །རིམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་སྔགས་གསུམ་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་འབུམ་དུ་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་བསྙེན་དང་། ལྷ་ལ་མཐོང་རེག་གི་མཚན་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་རྟེན་བཞད་པར་མཐོང་བ་སོགས་ནི་མཚན་མའི་བསྙེན་པའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་དང་པོར་བྱ་བ་དང་། ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག །རྗེས་སུ་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། གང་ལ་བྱ་བ་དེའི་ཆེད་དུ་བུམ་པ་བཤམ་པ་དང་། བདག་བུམ་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་གཞན་རྣམས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་ཉེར་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། ནད་ཞི་བར་འདོད་ན་སརྦ་ཛྭ་རེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང་། གདོན་ཞི་བར་འདོད་ན་སརྦ་དུཥྚཱཾ། ཚེ་རྒྱས་པར་འདོད་ན་ཨཱ་ཡུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་བཟླས་ནས། བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་། འདས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་སྔར་བཞིན་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཁྲུས་ཆོག་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་པོར་ཤུ་ཏི་དང་ཉེ་ཤིང་སོགས་འདག་རྫས་སྦྱར་བའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས། ཕྱི་ནང་གི་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས། གོས་གསར་པ་བགོས། ལྷ་དང་སྔགས་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྦྱོང་བ་གསུམ་གྱི་ཆོ་གས་བགེགས་སྦྱོང་བ་སྤྱི་ལྟར་ལས། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་སྐབས་སུ། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་
རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། སྙིང་པོ་དང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ

【汉语翻译】
第四座法结束后，如前一样对瓶神进行供养和赞颂，并献上食子。首先加持食子，然后在近心咒后加上七个ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并供奉，祈求愿望实现……供养食子等一般仪轨。注：按照世间食子三份的仪轨进行施舍，最后瓶之智慧尊以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）返回本位，誓言尊融入自身。自身化为事业忿怒尊之身，行持事业。以这样的次第，将三种咒语中的任何一种念诵十万遍，是为数量念诵。见到神像出现可见可触的征兆，以及本尊的依凭物绽放等，是为征兆念诵。
༈ །།第三，后续事业的次第分为三个部分：首先是准备工作，沐浴的仪轨，以及后续工作。首先是准备工作：为了所要进行的事业，陈设宝瓶，自身和宝瓶的修供与其他修供相同。特别之处在于，观想咒鬘的光芒照射在所要加持的对象上，使一切疾病、邪魔、罪障都平息，寿命、福德、智慧都增长。念诵三种咒语二十一遍或一百零八遍。如果希望平息疾病，则念诵སརྦ་ཛྭ་རེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如果希望平息邪魔，则念诵སརྦ་དུཥྚཱཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如果希望增长寿命，则念诵ཨཱ་ཡུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵这些添加了词语的咒语后，如前一样对瓶神进行供养和赞颂，并献上逝者和世间神的食子。第二，沐浴仪轨：首先用加入白檀、檀香等洁净物的清水为所要加持的对象沐浴。使其内外洁净，穿上新衣。向神和持咒者顶礼，然后坐在前面。首先按照三种净化的仪轨，进行驱除障碍，与通常的仪轨相同。在陈述真实誓言时，特别要说：祈请世尊金刚
摧毁如来及其眷属的真实，以及伟大真实的力量和加持，使所有损害和阻碍某某的邪魔外道都不要留在这里，前往他处等等。并用古古香熏香，用白芥子驱赶。心咒和：那摩 惹纳 札雅雅，玛哈 雅叉 塞纳巴达耶，那摩 班杂 括

【英语翻译】
At the end of the fourth session, offer and praise the vase deity as before, and offer the torma. First, bless the torma. Then, offer it by adding seven A-karos (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) to the end of the near-heart mantra, and pray for the fulfillment of wishes... Offering torma and other offerings are done as usual. Note: Give the worldly torma according to the ritual of three parts. Finally, the wisdom deity of the vase departs with OM AH HUM VAJRA MUH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the samaya deity merges into oneself. Transform oneself into the form of a wrathful deity of action and perform the activities. In this way, reciting any one of the three mantras one hundred thousand times is the number recitation. Seeing visible and tangible signs of the deity, and seeing the support of the yidam blooming, etc., is the sign recitation.
༈ །།Third, the sequence of subsequent actions is divided into three parts: first, the preparation; the ritual of bathing; and the subsequent actions. First, the preparation: For the sake of the action to be performed, set up the vase, and the self-vase's sadhana offering and other offerings are the same as before. The special feature is that the light of the mantra garland is visualized to strike the object to be blessed, pacifying all diseases, evil spirits, sins, and obscurations, and increasing all life, merit, and wisdom. Recite the three mantras twenty-one or one hundred and eight times. If you want to pacify diseases, recite SARVA JWARE SHANTIM KURU YE SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). If you want to pacify evil spirits, recite SARVA DUSHTAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). If you want to increase life, recite AYU PUSHTIM KURU SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). After reciting these mantras with added words, offer and praise the vase deity as before, and offer the torma of the deceased and worldly deities. Second, the bathing ritual: First, bathe the object to be blessed with water mixed with cleansing substances such as white sandalwood and sandalwood. Make him/her clean inside and out, and put on new clothes. Pay homage to the deity and the mantra holder, and then sit in front. First, perform the purification of obstacles according to the ritual of the three purifications, which is the same as the usual ritual. When stating the truth, especially say: Pray that the truth of the Bhagavan Vajra
Destroyer and his retinue, and the power and blessings of the great truth, cause all the evil spirits and obstructors that harm and hinder so-and-so not to stay here, but go elsewhere, etc. And fumigate with gugul incense and drive away with white mustard seeds. The heart mantra and: Namo Ratna Trayaya, Maha Yaksha Senapataye, Namo Vajra Kro

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གཞོམ་པར་བྱའོ། །སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྣ་སྒོར་སྡིག་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཐོན་པ་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་མ་དྷ་མ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་ཡ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཏིལ་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྐོར་ཏེ་མེ་ལ་བསྲེག་ཅིང་ཐལ་བ་ཆུ་ལ་བླུག་ནས་ཕྱིར་དོར། ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཁྲུས་མཛད་པས་ཁྱེད་རང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་
ཅད་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་དུད་ཁུ་འཛག་པ་ལྟར་ནག་ཉིལ་གྱིས་ཐོན་ནས། ལུས་དུང་དཀར་པོ་རྡུལ་ཕྱིས་པ་ལྟར་སྦྱངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྐྱ་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་མོས་ལ། གཟུངས་རྣམས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་པའི་མཐར། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཉེ་སྙིང་གི་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་པཱ་པཾ་གྱི་གནས་སུ། བིགྷྣཱན། བྱཱ་དྷི། ཨུ་པ་དྲ་བེ། ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ། གྲ་ཧེ། ཛྭ་རེ། དུར་སྭཔྣེ། དུརྣི་མིཏྟེ། ཙིཏྟ་བྱ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་བཀྲུ་ཞིང་། བོད་སྐད་དུ་བྱེད་ན་རིམ་པ་བཞིན། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ། བགེགས་ཐམས་ཅད། ནད་ཐམས་ཅད། ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད། གདོན་ཐམས་ཅད། རིམས་ཐམས་ཅད། རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད། མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད། སེམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་དང་། བྱུར་དང་སྐལ་པ་ངན་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་སུ་བཀྲུར་མི་རུང་ན་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་པ་དང་མེ་ལོང་དུ་ཤར་བ་ལ་ཡང་བཀྲུར་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་བྱབས་པ་ནི། ཁྲུས་ཆུ་ཅུང་ཟད་ཁར་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། སྒྲུབ་བྱའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕག

【汉语翻译】
དྷཱ་ཡ། དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། （藏文）ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། （藏文）བནྡྷ་བནྡྷ། （藏文）ཧ་ན་ཧ་ན། （藏文）ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文）如是念诵甘露灶的咒语七遍，便能驱逐和摧毁魔障。净化罪恶的方法是：用古古香熏修法者，观想所有疾病、邪魔、罪障都从鼻孔中以罪恶的形象出来，融入芝麻中，被智慧之火焚烧。念诵三遍：ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་མ་དྷ་མ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་ཡ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）然后用拇指和食指拿起芝麻，绕修法者转圈，放入火中焚烧，将灰烬倒入水中，丢弃到外面。沐浴的方法是：然后从自己的心间发出光芒，将金刚摧破佛（Vajravidāraṇa）周围环绕着佛和菩萨的眷属，迎请到前方的虚空中，进行供养和赞颂。迎请来的诸佛用甘露之水沐浴，观想你所有的疾病、邪魔、罪障都像从毛孔中滴落的烟汁一样，黑乎乎地流出来，身体像擦拭过的海螺一样洁净，充满智慧的甘露。在念诵一遍陀罗尼之后，在结尾处加上“这是殊胜的沐浴，具有光辉。”等等，在临近结尾时，加上心咒的结尾：སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并且在པཱ་པཾ་的位置上，念诵：བིགྷྣཱན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྱཱ་དྷི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨུ་པ་དྲ་བེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྲ་ཧེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྭ་རེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དུར་སྭཔྣེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དུརྣི་མིཏྟེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙིཏྟ་བྱ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵并观想内外的一切污垢都得到净化，进行清洗。如果用藏语说，则依次为：所有的罪障都平息吧！同样地，所有的魔障，所有的疾病，所有的一切损害，所有非时而死，所有的邪魔，所有的瘟疫，所有的恶梦，所有的恶兆，所有内心的烦恼等等，以及其他所有的晦气和不洁之物，所有的污秽和恶运，所有不吉祥的事物，都念诵并进行沐浴。如果不能实际进行清洗，也可以对所画的画像或镜子中的影像进行清洗。然后是漱口：让修法者口中含少许沐浴的水，修法者的所有疾病、邪魔、罪障都像磁铁吸铁一样

【英语翻译】
Dhaya. Tadyatha. Om Hulu Hulu. （Tibetan）Tistha Tistha. （Tibetan）Bandha Bandha. （Tibetan）Hana Hana. （Tibetan）Amrite Hum Hum Phat. （Tibetan）By reciting the mantra of the nectar stove seven times, obstacles are dispelled and destroyed. The method of purifying sins is: fumigate the object to be accomplished with guggul, and contemplate that all diseases, evil spirits, and sins emerge from the nostrils in the form of sins, dissolve into sesame seeds, and are burned by the fire of wisdom. Recite three times: Om Vajra Dhama Dhama Hum Sphota Ya Bhasmim Kuru Hum Phat Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Then, use the thumb and forefinger to pick up the sesame seeds, circle the object to be accomplished, burn them in the fire, pour the ashes into the water, and discard them outside. The method of bathing is: Then, light radiates from your heart, inviting Vajravidāraṇa surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas to the sky in front, offering and praising them. The invited deities bathe with nectar water, and contemplate that all your diseases, evil spirits, and sins emerge from the pores of your skin like dripping smoke, turning black, and the body is purified like a wiped conch shell, filled with the nectar of wisdom. After reciting the dharani once, add "This is the supreme bath, endowed with glory" at the end, and at the end of the near-heart mantra, add: Sarva Papam Bhyah Shantim Kuru Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) And in the position of Papam, recite: Vighnan. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Vyadhi. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Upadrave. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Akala Mrityu. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Grahe. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Jvare. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Durasvapne. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Durnimitte. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Citta Vyākule Bhyah Shantim Kuru Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite and contemplate that all internal and external impurities are purified, and wash them away. If you say it in Tibetan, then in order: May all sins be pacified! Similarly, all obstacles, all diseases, all harm, all untimely deaths, all evil spirits, all plagues, all bad dreams, all bad omens, all mental disturbances, etc., and also all defilements and impurities, all misfortunes and bad luck, all inauspicious things, recite and bathe. If you cannot actually wash, you can also wash the painted image or the image reflected in the mirror. Then, rinsing the mouth: Let the practitioner hold a little bathing water in his mouth, and all the practitioner's diseases, evil spirits, and sins are like a magnet attracting iron.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཕྱེ་ལེན་པ་ལྟར་བླངས་ནས་
མདུན་དུ་བྱབས་པར་བསམ་ལ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་བྱབ་ཅིང་ཉེ་སྙིང་གི་མཐར་སརྦ་པཱ་པཾ་སོགས་ལ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་བཏགས་པས་བྱབས་པའི་མཐར་ཁའི་ཆུ་སྐྱུགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག །བསྒྲུབ་བྱའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོང་བར་བསམ་ལ་ཕྱིར་དོར། དེ་ནས་བསྲུང་བ་བྱ་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཉེ་སྙིང་གི་མཐར་སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿསོགས་ལ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པས་བསྲུངས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་མ་ཙི་བརྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་རྒྱས་མགོ་བོ་དང་། དཔུང་པ་གཉིས། སྙིང་ག །མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་རེག་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཏམས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་མོ། །གཞན་ཡང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་སྲད་བུ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བསྲུང་ཞིང་། སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་ང་ཡིས་བསྲུངས་ཟིན་གྱིས། །འདི་ལ་སུ་ཡང་གནོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་བསྲུང་ངོ་། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཛིན་དུ་བཅུག་ནས། ཞི་བ་དང་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ལོངས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་དེས་ཀྱང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་པའི་བསམ་པས་ལངས་ནས། སླར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྟན་ལ་འཁོད་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་
བརྒྱད་སྦྱིན་པའམ། བསྡུ་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་ཅི་རིགས་བརྗོད་པའི་མཐར་སྐྱེས་བུ་འདི་དག་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །དེ་ནས་ཕན་ཡོན་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཉི་ཟླ་གཟའ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ནད་གདོན་སོགས་ལས་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནས། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །ཞེས་པའི་བར་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་། དེས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པས་བཀའ་དྲིན་དྲན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་བྱ་ནི། སླར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླས་པའི་མཐར། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས་ནས། བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུས་ནས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་ལྡང་། སྨོན་ལམ

【汉语翻译】
像取土灰一样取来，
想在前方洗净。用孔雀羽毛束和金刚杵从头到脚洗净，并在近心处加上“萨尔瓦 巴巴姆（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ།，梵文天城体：सर्व पापं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ，汉语字面意思：一切罪）”等，念诵“阿巴纳耶 梭哈（藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अपनय स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaya svāhā，汉语字面意思：遣除 梭哈）”等，洗净后，连同口中的水一起吐出，观想所修之人的疾病、邪魔、罪障全部消除，然后丢弃。之后进行守护，将金刚杵放在所修之人的头上，在近心处加上“萨尔瓦 巴巴姆 贝（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿ，梵文天城体：सर्व पापं भ्यः，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ bhyaḥ，汉语字面意思：一切罪 从）”等，念诵“raksa raksa 梭哈（藏文：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रक्षा रक्षा स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：守护 守护 梭哈）”，进行守护。念诵“嗡 班杂 raksa raksa 萨尔瓦 布达 阿迪斯塔那 玛 泽达 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་མ་ཙི་བརྟ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष सर्व बुद्ध अधिष्ठान म चित्त स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa sarva buddha adhiṣṭhāna ma citta svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 守护 守护 一切 佛 加持 莫 动摇 梭哈）”，并用金刚铠甲的印触碰头部、双肩、心、喉咙，观想身体充满金刚铠甲，无论如何也不会损坏。此外，也用守护轮和丝线等进行守护。再次将金刚杵放在头顶，
以忿怒尊眷属的加持，
以秘密真言、明咒的力量，
我已守护所有这些众生，
谁也不要伤害他们。
这样进行守护。然后让所修之人手持金刚杵，说“享受寂静和喜悦的心情”，让他以从一切疾病邪魔中解脱的想法站起来，再次坐在吉祥的座位上，给予吉祥的八物，或者念诵“圆满”等各种吉祥的词语，最后说“愿这些人在一切障碍和不利的方面获得胜利！加雅 加雅 索 加亚图 梭哈（藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：जय जय सु जयन्तु स्वाहा，梵文罗马拟音：jaya jaya su jayantu svāhā，汉语字面意思：胜利 胜利 善 胜利 梭哈）”，并降下花雨。之后宣说利益，就像日月从星宿中解脱一样，所修之人也从疾病邪魔等中完全解脱，以此为前提，从“消除一切罪业”开始，到“从一切罪业中完全解脱”为止进行讲述，从而激发喜悦。他也应以坚定的信心记住恩德。第三是后续行为，再次对瓶中的本尊进行供养和赞颂，最后念诵百字明咒，忏悔“未获得、不圆满”等过失，瓶中的智慧尊离开，誓言尊融入自身，化为事业忿怒尊之身。发愿。

【英语翻译】
Having taken it like taking earth ashes,
Think of washing it in front. Wash from the crown of the head to the feet with a peacock feather bundle and a vajra, and add "Sarva Papam (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ།，梵文天城体：सर्व पापं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ，汉语字面意思：all sins)" etc. to the vicinity of the heart, reciting "Apanaye Svaha (藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अपनय स्वाहा，梵文罗马拟音：apanaya svāhā，汉语字面意思：remove svāhā)" etc. At the end of the washing, spit out the water from the mouth, thinking that all the sickness, evil spirits, sins, and obscurations of the one to be accomplished have been removed, and then discard it. Then, to perform protection, place the vajra on the head of the one to be accomplished, and add "Sarva Papam Bhyah (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿ，梵文天城体：सर्व पापं भ्यः，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ bhyaḥ，汉语字面意思：all sins from)" etc. to the vicinity of the heart, reciting "Raksha Raksha Svaha (藏文：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रक्षा रक्षा स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：protect protect svāhā)" to protect. Recite "Om Vajra Raksha Raksha Sarva Buddha Adhisthana Ma Citta Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་མ་ཙི་བརྟ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष सर्व बुद्ध अधिष्ठान म चित्त स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa sarva buddha adhiṣṭhāna ma citta svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Protect Protect All Buddha Adhisthana Ma Citta Svaha)", and touch the head, both shoulders, heart, and throat with the seal of the vajra armor, thinking that the body is filled with vajra armor and cannot be destroyed in any way. Furthermore, protect with the protection wheel and thread, etc. Again, place the vajra on the head,
By the blessing of the wrathful king and retinue,
By the power of secret mantras and vidyas,
I have protected all these beings,
Let no one harm them.
Thus, protect. Then, have the one to be accomplished hold the vajra in their hand, and say, "Enjoy a peaceful and joyful mind." Let them rise with the thought of being liberated from all sickness and evil spirits, and again sit on the auspicious seat, offering the eight auspicious substances, or reciting various auspicious words such as "perfectly complete." Finally, say, "May these beings be victorious over all obstacles and unfavorable aspects! Jaya Jaya Su Jayantu Svaha (藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：जय जय सु जयन्तु स्वाहा，梵文罗马拟音：jaya jaya su jayantu svāhā，汉语字面意思：Victory Victory Well Victory Svaha)", and shower a rain of flowers. Then, proclaim the benefits, saying that just as the sun and moon are liberated from the planets, the one to be accomplished is completely liberated from sickness, evil spirits, etc., and from "purifying all sins" to "completely liberated from all sins," thereby generating joy. They should also remember the kindness with firm faith. The third is the subsequent actions: again, make offerings and praises to the deity in the vase, and finally recite the Hundred Syllable Mantra, confessing faults such as "not obtained, incomplete." The wisdom being of the vase departs, the samaya being is absorbed into oneself, and one arises as the body of the wrathful deity of action. Aspiration.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསྡུའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །བདུད་སྡེའི་དཔུང་རྣམས་འཇོམས་མཛད་ལྷའི། །སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གར་བཅས། །བརྗོད་འདིས་འགྲོ་ལ་ཕན་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དགེ་སློང་འཚོ་བྱེད་གཞན་ཕན་མཆོག་སྦྱིན་དང་། མདོ་ཁམས་པ་ངེས་དོན་བསྟན་འཛིན་
གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ་བཀོད་པའོ།། །།
ཐུབ་སྟོབས་རྡོ་རྗེས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས།

【汉语翻译】
吉祥语完毕，收集资具。
如是金刚部之主，
摧伏魔众之天神，
附带修法沐浴仪轨，
愿此言说利益众生！
名为《金刚摧破修法及沐浴仪轨·甘露水流》者，乃是应比丘养命者他利胜施与多康巴确敦丹增之劝请，由持明者坚固金刚，略摄导师桑结桑瓦（意为：佛密）之口诀心要而著。

雄猛金刚摧伏魔众军队。

【英语翻译】
Auspicious words are spoken, and the necessary implements are gathered.
Thus, the Lord of the Vajra family,
The deity who subdues the armies of demons,
Together with the practice method and bathing ritual,
May this utterance benefit all beings!
This, called "The Nectar Stream: A Practice Method and Bathing Ritual for Vajra Vidarana," was written by the Vidyadhara Gyurme Dorje, at the urging of the monk Tsöje Shenpen Chokjin and Dokhampa Ngedön Tendzin, condensing the essential points of the secret instructions of the teacher Sangye Sangwa (Buddha Secret).

Powerful Vajra subdues the hosts of demons.

============================================================

